Hello. You probably have heard this one before, but Altera's page is incorrectly named "Attila", All official sources I've seen (both in game and otherwise) refer to her as "Altera", not "Attila". I would edit it myself, but the wiki refuses to let me. As one of the admins, I figured you may be able to right this wrong and "bad civilization".
I wanted to ask if it's okay to put all the Strengthen quest on one page and if it would not be more convenient to put them apart like the Interludes Quest? (This doubt arises when I see the Strengthen Quest of Saint Martha)
Why do you think the past (technically new, my edit was undoing the newest one) translation is better? It uses a convoluted run-on sentence structure and lacks proper conventions of the English language.
That doesn't mean it should be in translation. That's transliteration, not translation. A translation should read like it was written in English for English people to read. Though if the translation itself was inaccurate, I could understand.
I noticed my translation for Nezha Biography was removed by you. So is it forbiddened to add in translation probably because I am not a Registered User? I didn't mean to offence any rules and regulations but I just want to contribute, especially for Nezha because this a character that I really like and know about.
Hi! If it is not a problem I would like to ask permission to change the english name of various things on the wiki so they would have the same names as the NA version of the game. Can I get your permission?
I changed the NP on Kojiro's page because the name of the NP is actually just Tsubame Gaeshi. It says so on the NP card and when it is being cast. The secret sword part is just what he says and idk, i felt that was more misleading? Hiken is more of a extra description imo. What do you think?
About the edit where you changed Innocent Disaster to Innocent Monster, Mecha Eli and Mk.II's first skills really isn't innocent monster. It uses a different kanji for monster (Kaijuu) specifically referring to giant monsters from monster movies. The first line of the description even says it's different. I think Innocent Disaster would be more accurate, but I have no idea how to change the skill name.
怪獣(kaijuu) - gigantic monsters in those movies (godzilla etc) 怪物(kaibutsu) - monsters they are both referring to monsters just different in size. The description also states that 「無辜の怪獣」 is a evolved form for 「無辜の怪物」. How does that translate into 'disaster'?
It's all I can think of that fits. All I'm saying is that it's a different Skill from the Innocent Monster it's recorded as. It's an upgraded version that's pretty much bigger and on a larger scale than a monster.
The basis of the skill is close to what Caster Eli has which is 「無辜の怪物」. I would say the english language is probably somewhat limited when trying to translate 'accurately' especially when it comes to Japanese origin terms. So I think it is better to leave it as monster, disaster would give a different meaning afterall.