FANDOM

A FANDOM user
  Loading editor
  • Hello.  You probably have heard this one before, but Altera's page is incorrectly named "Attila", All official sources I've seen (both in game and otherwise) refer to her as "Altera", not "Attila".  I would edit it myself, but the wiki refuses to let me.  As one of the admins, I figured you may be able to right this wrong and "bad civilization".

      Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • you create the new skill of Mashu

    if you make the edit in Mashu article can you put a separate part for this skill?

    like "Active Skills Ortenaus"

      Loading editor
    • it has to be separated anyways as it is only available when wearing that outfit and not an upgrade.

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • Hi Dareak-san! I hope you are well.

    I wanted to ask if it's okay to put all the Strengthen quest on one page and if it would not be more convenient to put them apart like the Interludes Quest? (This doubt arises when I see the Strengthen Quest of Saint Martha)

      Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • i saw that you deleted the limited servant page, why is that?

      Loading editor
  • Why do you think the past (technically new, my edit was undoing the newest one) translation is better? It uses a convoluted run-on sentence structure and lacks proper conventions of the English language.

      Loading editor
    • it is presented that way from the jp description

        Loading editor
    • That doesn't mean it should be in translation. That's transliteration, not translation. A translation should read like it was written in English for English people to read. Though if the translation itself was inaccurate, I could understand.

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • Should be translated as Demonic, Demon, and Daemon respectively.

    First one is the broad category of anything fiendish like Shuten and co., second are the Daemons and Gazers, third are the Heart-dropping Caster mobs specifically. 

    This is likely the translation NA will take, so I'd just like to point that out as a suggested standard for the wikia.

      Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • I noticed my translation for Nezha Biography was removed by you. So is it forbiddened to add in translation probably because I am not a Registered User? I didn't mean to offence any rules and regulations but I just want to contribute, especially for Nezha because this a character that I really like and know about. 

    Peace V.

      Loading editor
  • Hi! If it is not a problem I would like to ask permission to change the english name of various things on the wiki so they would have the same names as the NA version of the game. Can I get your permission? 

      Loading editor
  • Hi, 

    I changed the NP on Kojiro's page because the name of the NP is actually just Tsubame Gaeshi. It says so on the NP card and when it is being cast. The secret sword part is just what he says and idk, i felt that was more misleading? Hiken is more of a extra description imo. What do you think?

      Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
  • About the edit where you changed Innocent Disaster to Innocent Monster, Mecha Eli and Mk.II's first skills really isn't innocent monster. It uses a different kanji for monster (Kaijuu) specifically referring to giant monsters from monster movies. The first line of the description even says it's different. I think Innocent Disaster would be more accurate, but I have no idea how to change the skill name.

      Loading editor
    • 怪獣(kaijuu) - gigantic monsters in those movies (godzilla etc)
      怪物(kaibutsu) - monsters
      they are both referring to monsters just different in size. The description also states that 「無辜の怪獣」 is a evolved form for 「無辜の怪物」. How does that translate into 'disaster'?

        Loading editor
    • It's all I can think of that fits. All I'm saying is that it's a different Skill from the Innocent Monster it's recorded as. It's an upgraded version that's pretty much bigger and on a larger scale than a monster.

        Loading editor
    • The basis of the skill is close to what Caster Eli has which is 「無辜の怪物」.
      I would say the english language is probably somewhat limited when trying to translate 'accurately' especially when it comes to Japanese origin terms. So I think it is better to leave it as monster, disaster would give a different meaning afterall.

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
Give Kudos to this message
You've given this message Kudos!
See who gave Kudos to this message
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.