FANDOM



Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
Dịp Japanese Tiếng việt Audio
Triệu hồi
Triệu hồi 「吾の名は茨木童子。大江山の鬼の首魁よ」 Ta là Ibaraki Douji. Kẻ cầm đầu bọn quỷ ở Mount Ooe. -
Thăng cấp
Thăng cấp 「喰らえば肉となる。当然の摂理よ」 Thứ bị nuốt chửng trở thành thịt tươi. Đó là qui luật tự nhiên. -
Tiến hóa lần 1 「なんとまぁ。鬼と言えば 襤褸 ボロであろうに」 Tốt thôi, một con quỷ với vài cái giẻ rách trong tay. -
Tiến hóa lần 2 「ふむ。奇妙な心持ちよの」 Hmm, một cảm giác kì lạ. -
Tiến hóa lần 3 「きゃっはっははは!このきらびやかな姿で、平安の都を襲う?考えるだけで愉快ではないか!」 Kyahahaha! Ngươi biết cuộc bao vây Kyoto rực rỡ như thế nào không? Chỉ một suy nghĩ thoáng qua cũng đủ tuyệt rồi. -
Tiến hóa lần 4 「鬼とは貧する者。故に、奪い、喰らう。が、流石にもう満腹だぞ」 Để trở thành quỷ là phải bị vùi dập trong nghèo đói. Đó là tại sao bọn ta ăn cắp và nuốt sống. Tuy nhiên, ta đã có đủ phần mình. -
Chiến đấu
Khởi đầu trận 1 「おい。今、吾を小柄と嗤ったな?」 …Này, mi vừa cười nhạo chiều cao của ta đấy hả? -
Khởi đầu trận 2 「血が滾る! 文字通りなぁ!」」 Máu ta đang sôi lên!! Theo đúng nghĩa đen luôn đấy!! -
Kĩ năng 1 「本気でゆこうか」 Đã đến lúc nghiêm túc rồi. -
Kĩ năng 2 「気に食わぬ……気に食わぬ!」 Ghê tởm... Thật ghê tởm...! -
Lựa chọn tấn công 1 「ほう?」 Oh? -
Lựa chọn tấn công 2 「酔狂よな」 Thật thôi thúc -
Lựa chọn tấn công 3 「然り」 Rất tốt. -
Lựa chọn sử dụng NP 「真なる鬼の姿、見せてやろう!」 Ta sẽ cho mi thấy thế nào là một con quỷ thật sự! -
Tấn công 1 「ぬんっ!」 Hmm! -
Tấn công 2 「ぜぇい!」 Zei! -
Tấn công 3 「きゃっははははは!」 Kyahahahahaha! -
Tấn công thêm 「喰ろうてやる」 Ta sẽ nuốt chửng mi! -
Bảo cụ 「くはは……姦計にて断たれ、戻りし身の右腕は怪異と成った! 走れ、叢原火! 『羅生門大怨起らしょうもんだいえんぎ』!」 Kuhaha...bị chặt một lần bởi những sợi chỉ lừa dối, cánh tay này của ta đã trở lại như một hiện thân! Hãy cháy lên, như cánh đồng đang rực cháy! La Sinh Môn Đại Oán Khởi! -
Nhận sát thương từ Noble Phantasm 「おのれ……!」 Khốn khiếp...! -
Nhận sát thương thường 「なぁ!?」 Ugh! -
Bại trận 1 「しくじった……酒呑……」 Em đã thất bại...Shuten... -
Bại trận 2 「鬼は倒されるが定め……か」 Bị đánh bại là định mệnh của một con quỷ...huh -
Trận chiến kết thúc 1 「戦利品を確かめよ。ビタ一文見落とすなよ」 Kiểm tra mấy cái vạc đi, không được để lại thứ gì,kể cả một đồng xu. -
Trận chiến kết thúc 2 「やはり凌辱は心地よい!」 Cướp bóc cảm giác thật tuyệt...! -
My Room
Gắn bó mức Lvl 1 「吾は鬼、 汝 なれは人。畏怖せよ」 Ta là quỷ, mi là người. Hãy quỳ trước ta. -
Gắn bó mức Lvl 2 「奇妙な人間だ。鬼とは人を喰らい、侵し、財を奪う悪逆の徒。言の葉を交わそうと、良きことは何も無いぞ」 Thật là một người kì lạ. Quỷ bọn ta là kẻ thù sẽ nuốt chửng và hành hạ sự nhân từ và cướp bóc từ ngươi. Không có gì là tốt khi trao đổi bằng lời với bọn ta. -
Gắn bó mức Lvl 3 「物好きな人間もいたものだ。吾のような鬼と、まるで友のように。よほどの阿呆か……それとも」 Ta thấy vẫn có mấy tên lập dị trong loài người các ngươi. Ngươi đối tốt với ta, một con quỷ, như một người bạn. Ngươi chắc phải là một tên đần…hay đại loại vậy… -
Gắn bó mức Lvl 4 「認めよう。 汝 なれに興味が出た。酒でも酌み交わすか。鬼と友になろうというのにまさか呑めぬということはあるまいな?」 Ta sẽ chấp nhận việc mi làm ta thấy thú vị. Hãy cùng chia sẻ tiệc rượu với ta. Đừng nói với ta mi không biết uống khi mà mi muốn kết bạn với một con quỷ chứ hả? -
Gắn bó mức Lvl 5 「 汝 なれは……人間ではあるが気に入ったぞ。大江の山に来て、吾と酒呑、鬼達と共に、面白おかしく暮らさぬか?」 Mi có lẽ…là một con người, nhưng ta bắt đầu thấy thích ngươi rồi. Ngươi sẽ không đến núi Ooe và sống cùng ta chứ, cùng Shuten và các con quỷ khác? -
Hội thoại 1 「分かっておるのか? 退屈を持て余した鬼ほど危険なものはないぞ?」 Mi thấy không? Không gì đáng sợ hơn một con quỷ đang buồn chán. -
Hội thoại 2 「吾を従者として扱おうとは……命知らずな輩も居たものよな、マスター? だが……その愚かさ、図太さ、吾の好みだ」 Nghĩ rằng mi sẽ xem ta như một cận vệ... ngươi đừng đề cao bản thân quá, chủ nhân. Tuy nhiên... cái sự ngu ngốc của ngươi làm ta thích thú. -
Hội thoại 3 「吾は大江の鬼達を率いておった首魁ぞ、従う立場は慣れておらん。その喉笛を掻き切られぬよう、ゆめ油断せぬ事だな」 Ta đã từng dẫn dắt các con quỷ của Mount Ooe. Ta không quen với việc nhận lệnh từ ai cả. Coi chừng ta cắn nát cổ họng nhà ngươi ra đấy. -
Hội thoại 4
(Shuten Douji)
「くはは! ここでもまた、酒呑と共に居られるとは……何たる僥倖!」 Kuhaha! Để có thể nghĩ rằng ta sẽ đoàn tụ với Shuten tại nơi thế này... thật may mắn! -
Thứ gì đó em thích 「好きなもの? 酒呑だ。共に育ち、共に暮らし、共に幾度も京を襲った 同胞 はらから。ああ……逢いたいものだ」 Ta thích gì ư? Shuten. Chúng ta là chị em kết nghĩa lớn lên cùng nhau, sống cùng nhau và phà hủy Kyoto cùng nhau. Aah... Ta muốn gặp lại chị ấy biết nhường nào -
Thứ gì đó em ghét 「毒入りの酒は好かぬ。それを鬼退治に用いる、卑劣な武者もな」 Ta không quan tâm đến rượu độc. Cũng chẳng buồn quan tâm đến mấy tên lính hèn nhát sử dụng nó để chống lại ác quỷ bọn ta. -
Về chén thánh 「願いが叶う杯……京の御所にすらなかったであろう宝物中の宝物。鬼は宝を奪うものぞ、すべき事は決まっておろう?」 Một cái ly có thể thực hiện điều ước…một báu vật có thể sánh hơn cả thủ phủ Kyoto. Ác quỷ lả kẻ cắp ― đó không phải là điều ta nên làm ư? -
Trong thời gian sự kiện 「酒に菓子、着飾った女……祭りの日こそ、奪い甲斐があるのではないか……?」 Rượu, đồ ngọt và phụ nữ xinh đẹp…luôn có thừ gì đó đáng giá để cướp từ lễ hội, phải không? -
Sinh nhật 「 汝 なれが産まれた日か」 Hôm nay là ngày mi chào đời phải không? -
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.