Wikia Fate Grand Order Việt Nam
Servant
(Lồng tiếng: Tomokazu Seki)
Lời thoại
Trách nhiệm: Trước khi dịch, hãy để lại nguồn bài gốc và chứng tỏ quyền được dịch
Dịp Tiếng Nhật Tiếng Việt Audio
Triệu hồi
Được triệu hồi 「ふふははははは!! このオレを喚ぶとは運を使い果たしたな、雑種!」 Fuhahahahahaha ! Có thể triệu hồi được ta nghĩa là nhà ngươi đã dùng hết tất cả may mắn của mình rồi đấy, tạp chủng.
Lên cấp
Level Up 「ふふははははは!!」 Fufuhahahahaha!!
Tiến hóa lần 1 「原初の姿にはまだ遠い。日々励めよ?」 Hình dáng gốc của ta vẫn còn xa lắm , phải cố gắng mỗi ngày.
Tiến hóa lần 2 「この程度で喜ぶな。先は長いぞ?」 Chẳng có gì để vui mừng đâu, chặng đường phía trước vẫn còn dài.
Tiến hóa lần 3 「ここまで来ればあと百歩だ。音を上げるなよ? 雑種」 Ta và ngươi đã tiến xa đến thế này rồi, chỉ còn một trăm bước nữa thôi, đừng ồn ào quá đấy, tạp chủng.
Tiến hóa lần 4 「ふっ、凡夫にしては良くやったものよ。その必死さに免じ、人類最古の宝物を見せてやろう。言うまでもないが、貴様にだけ特別にだぞ」 Hmm, đối với một kẻ tầm thường như ngươi, thì ngươi đã làm tốt đấy, ta tha thứ cho tuyệt vọng của ngươi, và sẽ cho ngươi thấy cái kho báu cổ xưa nhất của nhân loại...màn trình diễn này chỉ dành cho ngươi.
Chiến đấu
Bắt đầu trận 1 「雑種ごときが、吠えるではないか」 Là tạp chủng, chắc ngươi biết sủa như thế nào.
Bắt đầu trận 2 「疾く失せよ。不敬であろう」 Hãy thua đi, tên ngu ngốc láo xược.
Sử dụng kĩ năng 1 「精度を上げておくか」 Có lẽ ta nên ra đòn chính xác hơn.
Sử dụng kĩ năng 2  「存分に足掻くがいい」 Hãy lúng túng trước ta.
Chọn thẻ tấn công 1 「はっ」 Hah.
Chọn thẻ tấn công 2 「くだらん」 Vô nghĩa.
Chọn thẻ tấn công 3 「酔狂よな」 Ta thích vậy. 130px
Chọn thẻ Bảo Khí 「宝物庫の鍵を開けてやろう」 Ta sẽ mở chìa khoá dẫn đến kho báu của mình.
Tấn công 1 「ふんっ!」 Chết tiệt!
Tấn công 2 「はっ!」 Haa!
Tấn công 3 「ふはははは!」 Fuhahahaha!
Extra Attack 「思い上がったな!」

Đừng tự phụ!

Bảo Khí 「裁きの時だ。世界を裂くは我が乖離剣! 受けよ! 『天地乖離す開闢の星エヌマ・エリシュ』!!」 Đây là thời khắc phán xét. Quai Ly Kiếm của ta sẽ chia tách thế giới! Nhận lấy, Enuma Elish – Tinh Tú Khai Tịnh Phân Rẽ Đất Trời!
Sát thương từ Bảo Khí 「おのれおのれおのれおのれぇ!!」 Chết tiệt chết tiệt chết tiệt!
Nhận sát thương thường 「ぐっ!」 Guh!
Cạn HP 1 「雑種ごときに……!」 Chỉ bởi một tên tạp chủng như thế này ư..! 130px
Cạn HP 2 「よかろう……此度は退いてやる……!」 Khá lắm…. ta sẽ rút lui ngay bây giờ! 130px
Kết thúc trận 1 「慢心せずして何が王か!」 Vị vua nào mà không kiêu ngạo!
Kết thúc trận 2 「君臨するとはこういう事よ!」 Thế này chính là thống trị đấy !
My Room
Gắn bó mức 1 「此度の戦いも暇潰しよ。このオレを本気にさせる戦いなぞ、そうあるものではない」 Trận chiến này chỉ là để giết thời gian, không xứng đáng với nỗ lực thật sự của ta.
Gắn bó mức 2 オレの蔵に限度はあるのか、だと? あるとも。底は確かにある。だがそれはお前たち人間の知識の底でもある。まぁ、いずれ解る日が来ようさ」 Kho báu của ta có giới hạn hay không ? Có chứ. Nó dĩ nhiên có đáy chứ. Nhưng độ sâu của nó cũng là những thứ vượt xa tầm hiểu biết của con người. Khi thời khắc đến ngươi sẽ hiểu ra thôi.
Gắn bó mức 3 「他に何人か英霊どもと契約しているようだな。凡人である貴様では仕方のないことだが…気に食わん。オレと肩を並べるのだ、せめて一流どころを揃えておけよ」 Ngươi có vẻ đã lập khế ước với những Anh Linh khác ? Có lẽ điều đó sẽ không giúp được gì cho một kẻ tầm thường như ngươi, nhưng...ta không thích điều đó. Ít nhất, ngươi hãy đảm bảo rằng sẽ tập trung được những kẻ có khả năng nhất để chiến đấu cùng ta.
Gắn bó mức 4 「何? 言うほど最強ではない? 油断が過ぎる? たわけ! 慢心せずして何が王か! 貴様もおおらかに構えるが良い」 Sao cơ? Ta không phải là anh hùng mạnh nhất như ta nói hả ? Ta quá sơ suất? Tên ngốc ! Vị vua nào mà không kiêu ngạo? Ngươi cũng nên rộng lượng một chút đi!!
Gắn bó mức 5 「凡骨ながらよく戦うな、雑種。……ふむ、珍しいこともあるものだ。貴様との戦いならば、少しばかり本気になってやっても良いか」 Ngươi chiến đấu rất tốt, tạp chủng. Hm...một việc hiếm thấy. Nếu ta chiến đấu cùng người, có lẽ ta sẽ nghiêm túc một chú...
Lời thoại 1 「出陣の支度をせい! 退屈で仕方がないわ!」 Tiến lên phía trước, ta không thể cảm thấy buồn chán được! 130px
Lời thoại 2 「常、オレを飽きさせぬよう励めよ、雑種」 Cố gắng không bao giờ làm ta cảm thấy chán, tạp chủng. -
Lời thoại 3 「サーヴァントとマスターの関係だと? オレが貴様に仕えているのではない。貴様がオレ盛り立てているのだ」 Mối quan hệ giữa Servant và Master ? Ta không phục vụ cho ngươi, ngươi phục dịch ta !
Thích 「この世の財宝は全てオレの物。それがどのような物であれ、宝であるのなら手に取ろう」 Tất cả báu vật trên thế giới đều thuộc về ta. Không quan trọng nó là gì, miễn đấy là bảo vật thì nó là của ta.
Ghét 「気に食わぬものか…。何であれ、自己の限界に挑まぬ生命はつまらん。獣と人の違いよな」 Những thứ ta ghét ? Những kẻ không dám thách thức bản thân mình vượt qua giới hạn đều là những kẻ nhàm chán. Đó chính là sự khác biệt giữa loài vật và con người.
Nói về Chén Thánh 「聖杯? 酒を飲むには最適の道具よな。決まって血生臭くなるのが難点だが」 Chén Thánh ? Đó là thứ thích hợp nhất để thưởng thức rượu. Đương nhiên, mùi tanh của máu là thứ ta không thích.
Trong sự kiện 「またぞろ祭りが始まったようだ。行くがよい、雑種!」 Có vẻ như là một lễ hội khác đã bắt đầu. Ngươi có thể tham dự, tạp chủng.
Chúc mừng sinh nhật 1 「貴様の誕生日だと? ……知らんな」 Sinh nhật ngươi sao ? Tại sao ta phải quan tâm?
Chúc mừng sinh nhật
(Mở khóa ở Gắn bó mức 4)
「貴様の誕生日だと?たわけめ、そういう事は七日程前に言っておけ」 Hôm nay là sinh nhật ngươi, phải không? Dối trá! Ngươi phải nói trước với ta ít nhất một tuần để ta biết chứ! -