Mở khóa
|
Mô tả
|
Dịch
|
Mặc định
|
インドにおける二大叙事詩の一つ、「ラーマーヤナ」の主人公。
大神を騙して獲得した力により、神々すら使役するラーヴァナは唯一人間にのみ倒す資格があると謳われる魔王であった。
神々の訴えを聞き届けたヴィシュヌは全てを忘れたただの人間、とある国の皇子として転生した。
それこそがラーマである。
|
Rama là nhân vật chính của bộ sử thi Ramayana, một trong hai bộ sử thi đồ sộ nhất trong kho tàng văn học Ấn Độ.
Ravana vốn là một chúa quỷ với quyền năng vô song có thể nô dịch cả thần thánh nhờ sức mạnh lấy trộm được từ một vị thần hùng mạnh. Hắn được coi là chúa quỷ chỉ có thể bại trận trước bàn tay của con người.
Được sự đồng thuận của tất cả các vị thần, thần Vishnu đầu thai làm hoàng tử của một nước nọ, trở thành một con người bình thường và quên đi mọi thứ trước đó.
Đó chính là Rama.
|
Gắn bó mức 1
|
身長/体重:168cm・65kg
出典:ラーマーヤナ
地域:インド
属性:秩序・善 性別:男性
一人称は「余」。
|
Chiều cao/Cân nặng: 168cm ・ 65kg
Nguồn gốc: Ramayana
Khu vực: Ấn Độ
Thuộc tính: Trật tự ・ Thiện
Giới tính: Nam
Anh thường giới thiệu mình ngắn gọn bằng từ 「Yo」.
|
Gắn bó mức 2
|
生まれつき聡明であったラーマだが、親族の陰謀により王位後継者の地位を剥奪され、国を追われることになってしまう。
共に旅立った愛する后シータを魔王ラーヴァナの手により奪われてしまったラーマは、敢然と戦いを決意した。
聖人から様々な武器を授けられているラーマは、高名なハヌマーンを始めとする猿の軍勢と共に十四年もの間、魔王ラーヴァナと彼が率いる軍を相手に戦い続けたのである。
|
Vốn vô cùng thông minh và đĩnh đạc từ thuở lọt lòng, nhưng Rama lại mất quyền thừa kế ngôi vương và bị trục xuất ra khỏi đất nước do những âm mưu thâm độc của một kẻ họ hàng.
Chàng có một cuộc tình tuyệt đẹp với Sita – người vợ yêu dấu luôn đồng hành với chàng từ khi bị trục xuất ra khỏi quê hương. Nhưng rồi, bị say mê bởi vẻ đẹp tuyệt trần của Sita, chúa quỷ Ravana đã bắt cóc nàng. Với thái độ không chút nhân nhượng hay sợ hãi, Rama lập tức quyết tâm lên đường đánh bại Ravana để giải cứu Sita.
Cùng với đạo quân khỉ dẫn đầu bởi thủ lĩnh lừng danh là tướng khỉ Hanuman giúp đỡ, Rama – sau khi được các hiền giả ban tặng vô số bảo vật và vũ khí hùng mạnh – đã kiên cường giao chiến với Ravana hơn 14 năm ròng rã.
|
Gắn bó mức 3
|
そんなラーマも唯一、致命的な失策を犯したことがある。
猿同士の戦いに介入し、味方の猿スグリーバを救うために敵対していた猿バーリを卑怯にも騙し討ちにしたのだ。それを許せぬ、とバーリの妻はラーマに呪いを掛けた。
“貴方はたとえ后を取り戻すことができても、共に喜びを分かち合えることはない”……この呪いは、今もなお彼を縛り付けている。
|
Mắc sai lầm là điều không ai tránh khỏi, và Rama cũng không phải là ngoại lệ.
Khi chàng can thiệp vào cuộc đấu đá của loài khỉ để giải cứu người bạn khỉ của mình là Sugriva, chàng đã dùng thủ đoạn đánh lén vô cùng hèn hạ và vô tình sát hại vua khỉ Vali, đối thủ của Sugriva. Sự căm phẫn và hận thù đã khiến cho vợ của Vali nguyền rủa Rama.
“Dù cho mi có tìm lại được nữ hoàng của mi, thì bọn mi sẽ mãi mãi bị chia lìa, không bao giờ có được hạnh phúc !!!”
… Và lời nguyền ấy vẫn còn đeo bám Rama tới tận bây giờ.
|
Gắn bó mức 4
|
マスターに対しては、基本的にやや尊大な振る舞いをする。
そのせいで生意気な小僧、という印象を受けるかもしれない。
知識は老年並みなのに精神がそれに追いつかない、というサーヴァント独特の事情が彼にそのような態度を取らせてしまうのだろう。
部下や動物たちには優しいが、暴君として名を馳せたサーヴァントに対してはやや態度が頑なになる。
|
Khi nói tới Master, Rama thường tỏ ra khá ngạo mạn. Tính cách đó khiến người ngoài thấy anh chẳng khác nào một thằng nhóc ngỗ ngược.
Dù sở hữu lượng kiến thức khá là uyên thâm giống như một lão làng, nhưng về mặt tâm lý thì Rama dường như không thể hiện giống như vậy. Có lẽ chính vì tình cảnh ngặt nghèo ấy đã khiến anh có thái độ ngỗ ngược như vậy.
Thường thì Rama rất dịu dàng với động vật và các tùy tùng của mình, nhưng mỗi khi đề cập đến các Servant từng nổi danh là các bạo chúa thì anh tỏ ra khá hiềm khích.
|
Gắn bó mức 5
|
『羅刹を穿つ不滅』
ランク:A+ 種別:対魔宝具
レンジ:1~10 最大捕捉:1人
ブラフマーストラ。
魔王ラーヴァナを倒すために、生まれたときから身につけていた「不滅の刃」。
魔性の存在を相手に絶大な威力を誇る。
本来は矢であり、弓に番えて射つものであるがセイバーになりたかったラーマが無理矢理剣に改造した。
ただし投擲武器としての性能は捨てておらず、この剣もブン投げる。
「結局投げるんじゃねえか」と指摘してはいけない。
|
Bất Diệt Đao Xuyên Thấu Rakshasa
Hạng: A+
Loại: Khắc Quỷ
Phạm vi: 1~10
Mục tiêu tối đa: 1 người
Brahmastra.
"Thanh Gươm Bất Diệt" mà Rama đã sử dụng từ khi sinh ra cho tới lúc anh dùng nó để tiêu diệt chúa quỷ Ravana.
Nó cực kỳ hiệu quả khi đem dùng để đối đầu với bất kỳ thứ gì mang thuộc tính quỷ.
Vốn là một mũi tên, thứ vốn được bắn ra từ cây cung, Rama đã miễn cưỡng biến nó thành một thanh gươm để có thể được gia nhập vào trường phái Saber.
Tuy vậy, nó vẫn giữ nguyên nét đặc trưng vốn có khi là một vũ khí công kích tầm xa nên vẫn có thể được ném đi một cách thô bạo và kích hoạt như thường.
Nhưng không một ai nên chỉ ra rằng: “Mày vẫn ném nó đi đấy thôi”
|
Phụ lục
|
聖杯への願望は「シータとの再会」。
死して英霊となってもなお、彼らの身を縛り続ける呪いは、効果が薄れることはない。
そしてこの呪いは互いが互いを愛する限り続く。呪いは同時に愛の証明である、とも言える。
ラーマが少年として召喚されるのは、第五特異点でも言及された通り、シータを求めて戦った時代こそを全盛期とするため。
|
Điều ước của Rama với Chén Thánh là “được đoàn tụ với Sita”.
Tuy đã chết và trở thành một Anh Linh, nhưng lời nguyền trước đây vẫn trói buộc Rama vừa chưa có dấu hiệu suy giảm.
Và nó vẫn sẽ còn đó một khi hai người vẫn còn yêu nhau. Người ta bảo rằng, lời nguyền ấy cũng như minh chứng cho tình yêu bất diệt của Rama và Sita vậy.
Lý do anh được triệu hồi dưới nhân dạng là một chàng trai trẻ là vì, như đã đề cập trong kịch bản chính, giai đoạn chiến đấu gian khổ tìm lại Sita cũng chính là thời hoàng kim của Rama.
|