Desbloqueo
|
Traducción
|
Descripción
|
Base
|
Y de repente... percibes a una maga, reminiscente de una hermosa flor, de pie y sonriendo.
¿Quién demonios... podría ser ella...?
|
Inglés
From out of nowhere...you notice a mage, reminiscent of a beautiful flower, standing there smiling.
Who in the world...could she be...?
Japonés:
いつの間にか……
気付けばそこに佇んで微笑んでいる、
可憐な花のような魔術師。
その正体は……一体……?
|
Bond 1
|
Altura/Peso: 156 cm / 20 kg
Origen: Leyenda Arturiana, etc.
Región: Western Europe
Alineamiento: Caótico Bueno
Género: Femenino
Desde una perspectiva externa... no está claro si ella y Fou son compatibles o no. Sin embargo, parece que pasan mucho tiempo juntos.
|
Inglés:
Height/Weight: 156 cm / 20 kg
Source: Arthurian legend, etc.
Region: Western Europe
Alignment: Chaotic Good
Gender: Female
From an outside perspective...it's unclear as to whether she and Fou are compatible or not. They seem to spend a lot of time together, however.
Japonés:
身長/体重:156cm・20kg
出典:アーサー王伝説、その他
地域:西欧諸国
属性:混沌・善 性別:女性
フォウくんとの相性はいいような悪いような……端から見ている分には不明。よく一緒にいるようではある。
|
Bond 2
|
Tiene un parecido a cierta persona.
De hecho, ella realmente se parece mucho a cierta persona.
Estas palabras podrían haber sido dichas por el Master, el Asesor Técnico Da Vinci, o el Nuevo Director Goredolf.
¿Quizás está relacionada a esa persona, tal vez?
Sí, ya sabes de quién hablo. El Mago de las Flores, Mer...
"¡Claro que sí! Por supuesto que nos parecemos. ¡Después de todo soy la hermana pequeña de Merlín Onii-chan!"
¡Ya veo!
¡Ahora todo tiene sentido!
|
Inglés:
She kind of looks like a certain someone.
In fact, she really looks a lot like certain someone.
These words could have been said by Master, Technical Advisor Da Vinci, or the New Director Goredolf.
Maybe she’s related to that person, perhaps?
Yes, you know who. The Mage of Flowers, Mer...
“Indeed! Of course we’d look alike. I’m Big Brother Merlin’s little sister, after all!”
I see!
It all makes sense now!
Japonés:
誰かに似ている気がする。
とても似ている気がする。
そう言ったのはマスターかもしれないし、ダ・ヴィンチ技術顧問だったかもしれないし、ゴルドルフ新所長だったかもしれない。
もしかして、あの人の関係者なのだろうか?
そう、あの人。花の魔術師、マ……
「そうさ! 似ていて当然」
「だって私は、マーリンお兄ちゃんの妹なんだからね」
なるほど!
なっとく!
|
Bond 3
|
Como una hermosa flor, siempre mantiene la compostura.
Su belleza onírica, que puede hacer perder el sentido de la realidad a cualquiera que entre en contacto con ella, también puede dar la impresión de ser una maga que cautiva a los hombres.
Su falta de emoción, que parece observar la providencia del mundo a la distancia, puede hacer que su comportamiento parezca el de una sabia tranquila o el de una maga de corazón frío, dependiendo de la persona.
Aunque la Maga de las Flores reconoce los feos aspectos fundamentalmente de la humanidad, cree que "mientras exista una sola estrella brillante ahí fuera, es más que suficiente".
|
Inglés:
Reminiscent of a beautiful flower, she always keeps her composure.
Her dreamlike beauty, which can make anyone coming in contact with her lose their sense of reality, can also give off the impression of an enchantress who bewitches men.
Her lack of emotion, appearing as if she is observing the world's providence from a distance, can make her demeanor appear like that of a composed sage or a cold-hearted mage, depending on the individual.
Even though the Mage of Flowers recognizes the fundamentally ugly aspects of humanity, she believes that, "as long as a single shining star exists out there, that's more than enough."
Japonés:
常に余裕を失わない、可憐な花のような女性。
相対した者の現実感を失わせるほどの夢幻的な美しさは、男を惑わす妖女のような印象を与えることも。
世の摂理を一歩引いたところから客観的に見ているようなドライさを、落ち着いた賢人の態度と取るか、冷淡な魔術師の態度と取るかは人それぞれ。
基本的に醜いものであると理解しながらも、
「ただ一点、輝ける星があればいい」という立場で人間の世界を好む花の魔術師。
|
Bond 4
|
• Luz en Tus Manos: B
Una bendición para los que se esfuerzan y luchan contra algo poderoso más allá de la imaginación.
Parece celebrar el viaje del objetivo en sí mismo, más que sus ambiciones.
(En realidad, se trata de una variante de la habilidad "Creación de Héroes").
• Flor Naciente de una Noche de Verano: D
Un carisma que atrae naturalmente a las personas.
La gente se reúne por sí misma y ella es el centro de todo.
Sin embargo, rara vez utiliza su capacidad al máximo porque le encantan las cosas divertidas e interesantes. Intrépida y de espíritu libre, no desea quedarse en un lugar ni viajar con otros.
(En realidad, se trata de una variante de la habilidad "Carisma de Ensueño").
|
Inglés:
• Light in Those Hands: B
A blessing to those who reach out and fight against something mighty beyond imagination.
She appears to be celebrating the target's journey itself, rather than their ambitions.
(This is actually a variant of the "Hero Creation" skill.)
• Flower Blooming on a Summer Night: D
A Charisma that naturally draws people in.
People gather round of their own accord, and she stands at the center of it all.
However, she rarely uses the ability to its fullest because she loves fun and interesting things. Rootless and free-spirited, she doesn't wish to stay in one place nor travel with others.
(This is actually a variant of the "Dreamlike Charisma" skill.)
Japonés:
○その手に光を:B
想像を超す強大な何かに抗い、手を伸ばす者への祝福。
対象の大願のためではなく、あくまで対象の旅路そのものを彼女は言祝ぐようだ。
(実のところは『英雄作成』スキルの亜種)
○夏の夜に咲く花:D
自然と人を引きつけるカリスマ。
おのずと人々が集まり、
彼女はその中心に立つことになる。
ただ、楽しいことや面白いことが大好きで、根無し草で奔放な彼女は、ひとつところに留まらず、旅の道連れも欲しがらないため、この能力を十全に発揮することは少ない。
(実のところは『夢幻のカリスマ』スキルの亜種)
|
Bond 5
|
『Utopia Esperando a la Distancia』
Rango: A
Tipo: Noble Phantasm Anti-Unidad
Alcance: 1-100
Objetivos máximos: ―
Winds of Avalon.
Avalon seguirá existiendo hasta el fin de la humanidad.
Ella reconoce que Avalon es el "futuro ideal que la humanidad aspira a alcanzar".
Por esa razón, el Avalon en el que ella reside no está cerrado, sino que está abierto como línea de meta para la humanidad.
Su bastón señala más allá del horizonte.
A la "esperanza" misma, que sigue brillando en la eternidad y hace que la gente siga corriendo hacia ella incluso hoy en día.
Por eso la señala.
Para que los que siguen avanzando no se detengan.
Para que su viaje no termine.
Cuando se libera su Nombre Verdadero, se puede ver una utopía a la distancia dentro del paisaje de ensueño en la punta de su bastón.
Desde allí llega una cálida brisa primaveral paradisíaca llena de olor a flores que derrite incluso los mares helados.
Así es como se muestra a aquellos que sueñan con la utopía, sintiéndose casi demasiado real.
|
Inglés:
『Utopia Waiting in the Distance』
Rank: A
Type: Anti-Personnel Noble Phantasm
Range: 1-100
Maximum targets: ―
Winds of Avalon.
Avalon will continue to exist until the end of humanity.
She recognizes that Avalon is the "ideal future that humanity aspires to reach."
For that reason, the Avalon she resides in is not locked, but instead left open as the finish line for humanity.
Her staff points beyond the horizon.
To "hope" itself, which continues to shine beyond eternity, that keeps people running towards it even to this day.
That is why she points to it.
So that those who keep moving forward don't come to a standstill.
So that their journey doesn't come to an end.
When her True Name is released, a utopia can be seen beyond the distance within the dreamscape at the tip of her staff.
From there comes a warm paradise spring breeze filled with the scent of flowers that melts away even the frozen seas.
That is what is shown to those dreaming of utopia, feeling almost all too real.
Japonés:
『彼方に手まねく理想郷』
ランク:A 種別:対人宝具
レンジ:1~100 最大捕捉:―
ウィンズ・オブ・アヴァロン。
アヴァロンは人類が終わる時まで有り続ける。
アヴァロンとは『人類が目指す理想とする未来』の姿だと、彼女は認識している。
そのため、彼女が棲むアヴァロンは閉ざされたものではなく、人類に対して開かれたゴールという位置づけになっている。
その杖が指し示すのは地平線の彼方。
久遠の先で光り続け、
いまも人々を走らせ続ける『希望』そのものである。
だからこそ彼女は指し示す。
進み続ける者が、立ち止まってしまわないように。
旅の終わりが訪れないように。
真名解放が為されると、
彼女の杖の先、夢幻の中に彼方の理想郷が見える。
そこから届いてくるのは、凍える絶海すら溶かし尽くすような、花の匂いに満ちたあたたかな楽園の春風。
それは確かな実感を持って、
理想郷の夢を見る者達に示すのだ。
|
Completar Arctic Summer World & Bond Nivel 5
|
Extra
|
Ella no revelará su verdadera identidad.
¿Por qué está tan ansiosa por huir del Rey Arturo que ha venido de otro mundo?
Incluso si es verdad que vino del paraíso, no hay manera de que pueda ser la hermana menor de Merlín.
Incluso si le preguntas directamente, ella sólo sonreirá y no responderá a la pregunta.
Tal vez...
Ella misma no puede responder a la pregunta.
¿Tal vez sea porque en el momento en que responda, se convertirá en burbujas y desaparecerá?
─── ¿Quién es ella?
─── ¿Cuál es su verdadero nombre?
¿Será por el hecho de que nunca habla de estos temas por lo que se le asignó la clase Pretender?
De todos modos, hoy tampoco revelará su nombre.
Sonriendo bellamente como una flor, sólo puede vigilar el viaje del Master de Chaldea.
◆
No está claro cómo llegó al verano de la Singularidad Ártica.
A veces dice que el Santo Grial la invocó, y otras que vino por su cuenta.
Si realmente está emparentada con Merlín, es más que posible que "decidiera venir por sí misma".
De cualquier manera, ella no revelará la verdad...
|
Inglés:
She will not reveal her identity.
Why is she so eager to run away from the King Arthur who has traveled from another world?
Even if it's true that she came from paradise, there's no way that she could be Merlin's younger sister.
Even if you ask her directly, she will just smile and not answer the question.
Perhaps...
She can't answer the question herself.
Maybe it's because the moment she answers, she will turn into bubbles and disappear?
─── Who is she?
─── What is her True Name?
Is it because of how she never talks about these topics that she was assigned the Pretender class?
Anyhow, she will not reveal her name today either.
Smiling beautifully like a flower, she can only watch over Chaldea's Master's journey.
◆
It's unclear how she arrived at the summer Arctic Singularity.
Sometimes she'll say the Holy Grail summoned her, and other times she'll say she came on her own.
If she really is related to Merlin, it's more than possible that she "decided to come herself."
Either way, she won't reveal the truth...
Japonés:
彼女は正体を明かさない。
異なる世界から来たというアーサー王から
躍起になって逃げているのは何故なのか?
楽園の方から来た、という言葉が真実だとしても、
魔術師マーリンの妹ではないはずだ。
真正面から尋ねたとしても、
彼女は微笑むのみで答えることはない。
もしかすると……
彼女自身では答えられないのかもしれない。
答えたが最後、泡となって消えてしまうのかも?
───自分が誰なのか?
───真の名は?
プリテンダーのクラスを割り当てられたのは、
それらを決して口にしない在り方ゆえなのだろうか。
ともかく、今日も彼女は名を言わない。
花のように微笑みながら、
カルデアのマスターの旅路を見守るばかりである。
◆
なお、夏の北極圏特異点には
どのようにやって来たのか実は定かでない。
聖杯に呼ばれたように言う時もあるし、
自分からやって来たように言う時もある。
本当にマーリンの関係者であった場合、
「自分で来ようと思って来た」ことも充分有り得る。
どちらにせよ、彼女は真相を語らないのだが……。
|
April Fool
|
|
|