Desbloqueo
|
Traducción
|
Descripción
|
Base
|
Una estrella en el cielo, un rufián en la tierra.
Con el título de Estrella del Prestigio, fue uno de los guerreros más fuertes en "A la Orilla del Agua".
Un general del ejército imperial que se lanzaba al campo de batalla usando la formación "Caballo Encadenado", la cual consistía en encadenar a los caballos con armaduras de hierro y hacerlos correr al unísono.
Llevaba un arma llamada látigo de hierro en cada mano, y era conocida como "Huyan Zhuo del Doble Látigo".
"¡Mi fuerza es lo único que está escrito! ¡Es la única cosa escrita!"
|
Inglés
A star of heaven, a ruffian on earth.
Bearing the title Heavenly Force Star, a fierce warrior only matched by a few from the entire “Water Margin”.
A general from the state’s military whom stampeded battlefields utilizing a formation by the name of “Ren-kan-ba”, formed by assembling heavily armored horses in chain-linked, that charges forward in uniformly.
Ambidextrously wielding a pair of weapon by the name of Iron-club, making her famously known as “Double Clubs Huyan Zhuo”.
“My strength was the only thing being written! It the only thing being written!”
Japonés:
天に星、地には悪漢。
天威星を冠する「水滸伝」屈指の強者。
鉄鎧を纏わせた馬を鎖で繋ぎ、一斉に走らせる
「連環馬」という戦法で、戦場を蹂躙した官軍の将軍。
鉄鞭、と呼ばれる武器を両手に持ち、
双鞭呼延灼、としてその名を轟かせた。
「強いことしか書いてないのに! 書いてないのに!」
|
Bond 1
|
Altura/Peso: 163cm・57kg
Origen: A la orilla del agua, Mitología griega
Región: China, Grecia
Alineamiento: Caótico · Malvado
Género: Femenino
La estrella destinada que porta es la Estrella del Prestigio.
Un miembro de los Cinco Generales Tigre de la Montaña Liang.
"Soy... Increíble ¿Verdad?, ¿Verdad? ¿Verdad?"
|
Inglés:
Height/Weight: 163cm・57kg
Source: Water Margin, Greek Mythology
Region: China, Greece
Alignment: Chaotic · Evil
Gender: Female
The destined star she bears is the Heavenly Force Star. Granted the status as Five Tigers Generals on Mt. Liang.
“I am... awesome right? Right? Right? Right?”
Japonés:
身長/体重:163cm・57kg
出典:水滸伝、ギリシャ神話
地域:中国、ギリシャ
属性:混沌・悪 性別:女性
背負った星は天威星。梁山泊では五虎将の地位に就く。
「私、スゴいですよね? ね? ね? ね?」
|
Bond 2
|
• En "A la orilla del agua"
Debutó espléndidamente en el capítulo 54 de la novela.
Gao Qiu la asignó como general del ejército para subyugar la Montaña Liang en venganza por la muerte de su aprendiz Gao Lian.
Junto con subordinados como Han Tao, Peng Qi y Ling Zhen, este útimo apodado "Trueno Celestial Rugiente", obligaron al ejército de la montaña Liang a acorralarse. (Los tres se unieron posteriormente a la Montaña Liang).
Sin embargo, la complicada formación del caballo encadenado fue finalmente derrotada por Xu Ning utilizando un arma llamada lanza-guadaña, y después de algunas vueltas de la vida se unió también a la Montaña Liang.
Aunque el arma recibe el nombre de látigo de hierro, se considera generalmente que está hecha de cuero y tiene forma de vara recta. En lugar de acuchillar, ataca golpeando.
El concepto original del personaje está basado en un general del ejército de la vida real llamado Huyan Zan. Y se supone que en este escenario es su descendiente.
"¿No es increíble? ¡Sólo se escribieron cosas geniales!"
|
Inglés:
• In the “Water Margin”
She splendidly debut on Chapter 54 of the novel.
Gao Qiu assigned her as the army general to subjugate Mt. Liang to revenge for the death of his apprentice Gao Lian.
Together with subordinates such as Han Tao, Peng Qi and Ling Zhen whom nicknamed as “Heavenly Shaking Thunder”, they forced the Mt. Liang army into a corner. (The three of them subsequently joined Mt. Liang).
However, the complacent Renkanba Formation was eventually defeated by Xu Ning using a weapon named the Scythe Spear, and after some twists and turns she joined the Mt. Liang as well.
Although the weapon is named the Iron-club, it’s generally considered that they were made with leather that shaped like a straight rod. Instead of slashing, it attacks by beating.
The original concept of the character is based on real life army general named Huyan Zan.
And her setting is supposedly to be his descendant.
“That is awesome. Only amazing stuffs were written down.”
Japonés:
○水滸伝において
作中では第五十四回に華々しく登場。
従弟高廉を殺害された高俅の命により、
梁山泊征伐の将に任じられる。
副将として韓滔、彭玘、援軍として轟天雷と称された
凌振と共に梁山泊軍を追い詰めた(この三人も後に梁
山泊に入山する)。
だが、得意とした連環馬戦法を徐寧の鉤鎌鎗と
呼ばれる武器によって打ち破られ、紆余曲折あって
梁山泊入りすることとなる。
武器は鉄鞭だが、一般的に考えられるような
革製の鞭ではなく、どちらかというと棒に近い形状。
斬るのではなく、叩くことで攻撃する。
モデルとなった人物は実在の将である呼延賛。
設定上は彼の子孫、ということになっている。
「スゴいですよね。ほぼ良いことしか書いてません
よ!」
|
Bond 3
|
• Sobre la Empusa
Un monstruo también llamado hijo de Hécate en la mitología griega.
Tiene la parte inferior del cuerpo de un burro y una pierna de bronce.
Disfrazada de doncella hermosa, succiona la energía vital de los hombres y los mata,
Es temida por muchos, sin embargo, gritará y huirá si la insultas despiadadamente.
El nombre también se utiliza para una especie de mantis religiosa.
"¡Esto! ¡Es culpa suya! ¡Maldito seas Profesor! ¡Maldito seas Yan Qing!"
|
Inglés:
• About Empusa
In Greek mythology, a monster also referred as Hecate's child.
It has the lower body of a donkey and one leg of bronze.
Disguised as a beautiful girl, she sucks the life energy out of men and kills them,
It was feared by many, however it will scream and run away if you ruthlessly insulted it.
In addition, the name is also use for a species of praying mantis.
“This! It is its fault! Curse you Professor! Curse you Yan Qing!”
Japonés:
○エンプーサについて
ギリシャ神話において、ヘカテの子と呼ばれる怪物。
ロバの下半身を持ち、足の一本は青銅ないし真鍮。
美しい乙女に化けて、男の精を吸い取って殺す、
と恐れられていたが、その一方でひどい侮辱の言葉を
受けると、悲鳴を上げて退散すると言われている。
なお、カマキリの一部名称にも使われている。
「これ! これのせい! おのれ教授!
おのれ燕青!」
|
Bond 4
|
• Posesión de Bestia Fantasmal: C
Después de que Huyan Zhuo fuera poseída por la bestia demoníaca Empusa, el Saint Graph alcanza un estado completo.
• Doble Látigo: A
Huyan Zhuo blandía los látigos de hierro de forma famosa, muchos rufianes del monte Liang fueron víctimas de ellos.
• Estrella del Prestigio: A
Uno de los reencarnados de las 108 estrellas de la calamidad.
Una reencarnación del diablo, nacida con desastres y karma.
Su forma de vengar a sus enemigos con una fuerza feroz es suficiente para convertirlo en uno de los Cinco Generales Tigre.
• Mente Sensitiva: EX
Dado que la bestia fantasmal Empusa es extremadamente débil de mente,
el control total fue entregado a Huyan Zhuo.
Sin embargo, Huyan Zhuo, que se convirtió en un Servant, está mostrando claramente las influencias de Empusa en el exterior, hasta el punto de ser mentalmente inestable.
Para ser más específicos, se deprime cuando la regañan.
Una masa de deseos de aprobación.
"¡Debe ser un excelente conjunto de habilidades! ¡Está bien que me elogies, sabes! "¡Elógiame!" "¡Por favor!"
|
Inglés:
• Phantasmal Beast Possession: C
After Huyan Zhuo was possessed by the demonic beast Empusa, the Saint Graph enters a complete state.
• Double Whip: A
Huyan Zhuo wielded the Iron-Clubs famously, many Mt. Liang ruffians were a victim of them.
• Prestige Star: A
One of those who were reincarnated from the 108 stars that are said to calamitous.
A reincarnation of the devil, born with disasters and karma.
The way he avenges his enemies with ferocious force is enough to make him one of the Five Tigers Generals.
• Sensitive Mental: EX
Because the phantasmal beast Empusa is extremely mentally weak,
The total control was handed over to Huyan Zhuo.
However, Huyan Zhuo, who became a Servant
is clearly displaying Empusa’s influences on the outside, to the point being mentally unstable.
To be more specific, she becomes depressed when scolded.
A mass of desiring for approval.
"It must be an excellent set of skills! It's okay to praise me you know! "Praise me!" "Please!"
Japonés:
○幻獣憑依:C
呼延灼に、魔獣エンプーサが憑依し、
霊基補完を行った状態。
○双鞭:A
呼延灼は鉄鞭の名手であり、梁山泊の無頼漢たちも
非常に苦しめられた。
○天威星:A
災いを為すという百八の星が転生した者たちの一人。
魔星の生まれ変わり、
生まれついて災厄と業を背負う。
猛烈な勢いで敵を討つ様は五虎将に任じられるほど。
○センシティブ・メンタル:EX
幻獣エンプーサは極めてメンタルが弱いため、
呼延灼に全面的に支配権を譲っている。
が、サーヴァントとなった呼延灼にもエンプーサの影響
は如実に出ており、メンタル面で不安がある。
具体的に言うと、罵倒されると凹む。
承認欲求の塊。
「優秀なスキル群でしょう! 褒めてくれていいん
ですよ! 褒めて! おねがい!」
|
Bond 5
|
Formación Tempestuosa de los Caballos Encadenados
Rango: B-
Tipo: Anti-Ejército
Alcance: 1~3
Objetivos Máximos: 30
Empusa · Chain Tempest
Un noble phantasm que manifestó lo que parece ser el orgulloso Renkanba de Huyan Zhuo. Invocando caballos fuertemente blindados e interconectados por cadenas, se lanzan agresivamente hacia adelante. Envuelve y sacude todo como una tremenda tormenta.
Sin embargo, conserva la debilidad contra las armas en forma de guadaña como se registra en «A la orilla del agua», incluso en el aspecto misterioso.
Su fuerza se reduce significativamente cuando es resistida por noble phantasms con armas en forma de guadaña — como las de Gray o Medusa —.
También es débil contra el volumen fuerte debido a la posesión de Empusa. Es el tipo de servant para el que el punto débil puede ser fácilmente explotado.
"¡Es muy poderoso cuando se usa correctamente! ¡Úsalo correctamente! ¡En serio!"
|
Inglés:
Chain-Linked Horses Raging Storm Formation
Rank: B-
Type: Anti-Army Noble Phantasm
Range: 1~3
Maximum Target: 30
Empusa · Chain Tempest
A noble phantasm that manifested what it seems to be the proud Renkanba of Huyan Zhuo.
Summoning heavily armored horses interconnected by chains, they aggressively charged forward. It engulfs and tosses everything like a tremendous storm.
However, it retained the weakness against scythe-shaped weapons as recorded in “Water Margin”, even on the mysterious side.
Its strength is significantly reduced when resisted by scythe-shape weapon noble phantasms (such as Gray, Medusa).
It is also weak against loud volume because of Empusa’s possession. She is the type of servant where the weak point can be easily exploited.
“It’s very strong when used correctly! Use it correctly! Really!”
Japonés:
『連環馬大嵐陣』
ランク:B- 種別:対軍宝具
レンジ:1~3 最大捕捉:30人
エンプーサ・チェインテンペスト。
呼延灼が得意とした連環馬の疑似再現宝具。
一時召喚した重装馬を鎖で繋ぎ、凄まじい勢いで
突進。大嵐のように全てを呑み込み、翻弄する。
ただし、水滸伝での伝承から鎌状の武器が弱点になり、
神秘面でも弱点になっている。
鎌系の武器や宝具(グレイ、メドゥーサなど)で抵抗されると威力が著しく減衰する。
また、エンプーサが憑依しているせいか大音量にも
弱い。一度弱点に気付かれたら脆くなるタイプの
サーヴァント。
「嵌まると強いんですよ! 嵌まると! ホント!」
|
April Fool
|
|
|