Desbloqueo
|
Traducción
|
Descripción
|
Base
|
El último emperador del Imperio Bizantino,
el estado también conocido como el Imperio Romano de Oriente.
Su muerte, y la caída de la capital de Constantinopla,
marcó el fin definitivo del gran imperio conocido como Roma.
En el ocaso de ese imperio, luchó hasta su último aliento.
|
Inglés
The last emperor of the Byzantine Empire,
the state also known as the Eastern Roman Empire.
His death, and the fall of the capital city of Constantinople,
marked the ultimate end of the great empire known as Rome.
In the twilight of that empire, he fought til his very last breath.
Japonés:
ビザンツ帝国、
または東ローマ帝国と呼ばれた国家、
その最後の皇帝である。
彼の死と首都コンスタンティノープルの陥落により、
かつてローマと呼ばれた偉大なる帝国は、
完全なる 終焉を迎えたとも言える。
落日の帝国において、最後の最後まで戦い抜いた。
|
Bond 1
|
Altura / Peso: 171cm / 73kg
Origen: Hecho histórico
Región: Europa
Alineamiento: Legal Bueno
Género: Masculino
Normalmente se esfuerza por mantener un tono amable,
pero adopta un tono bastante serio durante las emergencias graves.
|
Inglés:
Height / Weight: 171cm / 73kg
Source: Historical facts
Region: Europe
Alignment: Lawful Good
Gender: Male
He usually makes an effort to maintain a gentle tone,
but takes on a rather crude tone during dire emergencies.
Japonés:
身長/体重:171cm・73kg
出典:史実
地域:欧州
属性:秩序・善 性別:男性
普段は温厚な口調を保つように努めているが、
極めて緊急時にはやや荒々しい口調になる。
|
Bond 2
|
Un intelectual de carácter modesto y porte noble.
Aunque parezca que trata la resignación como una virtud,
en realidad está decidido a "luchar contra ellos con todo lo que posee".
Sin embargo, a los demás les cuesta percibir esa determinación suya.
Quizás esto se deba a que fue el último emperador de su imperio,
es decir, un héroe que sucumbió junto a su reino.
"Pereceremos, perderemos". Estaba convencido de ello, pero
"aun así, tenemos que luchar con todo lo que tenemos".
Para un extraño que miraba desde un costado,
este estado de ánimo contradictorio parecería una cuestión lógica para este hombre.
|
Inglés:
A mild-mannered intellectual with a noble bearing.
Though he might seem to treat resignation as a virtue,
he is actually determined to "fight them with all that I possess".
However, others have a hard time even perceiving that determination of his.
Perhaps this stems from the fact that he was the last emperor of his empire,
that is to say, a hero who succumbed alongside his state.
"We will perish", "we will lose". He was convinced of this, yet
"even so, we have to fight with all that we possess."
To an outsider looking on from the side,
this contradictory state of mind would seem a logical matter of course to this man.
Japonés:
高貴な風貌を持つ、穏やかな知識人。
どこか諦めの良さが感じられるが、本人は
「それはそれとして全力で戦おう」と決意している。
ただ、その決意を他人はあまり感じ取れない。
これは彼が帝国最後の皇帝、即ち国と共に滅びた
英雄であるからだろう。 「これは滅ぶだろう」「これは負けるだろう」という
確信と、「しかし全力で戦わなければならない」
という、傍目からは矛盾した心理が彼にとっては
当然の道理なのである。
|
Bond 3
|
○ Plegaria de Santa Sofía: C-
Posee la protección de la catedral de Santa Sofía.
Por desgracia, no se espera que sea especialmente eficaz en los tiempos modernos.
○ Declive del Imperio: EX
El último emperador del Imperio Bizantino (el Imperio Romano de Oriente).
Constantino XI fue el último emperador del Imperio Romano,
y cuando Constantinopla cayó en manos de Mehmed II, el Estado, que procedía de Roma, desapareció por completo.
○ Privilegio de Muerte: C
Una variación de la habilidad Privilegio Imperial.
Ciertas habilidades que no se posee originalmente pueden adquirirse durante un breve periodo de tiempo si el usuario se hace valer.
Como último emperador, no puede poseer una amplia selección de privilegios,
y además, gasta una gran cantidad de energía mágica cada vez que ejerce uno.
Sin embargo, Constantine, que se desvaneció en el campo de batalla como un simple soldado, es capaz de legar esos privilegios a otros.
|
Inglés:
○ Prayer of the Hagia Sofia: C-
Possesses the protection of the cathedral of Hagia Sophia.
Unfortunately, it is not expected to be particularly effective in modern times.
○ Empire in Decline: EX
The last emperor of the Byzantine Empire (the Eastern Roman Empire).
Constantine XI was the last emperor of the Roman Empire,
and when Constantinople fell to Mehmed II, the state—all that flowed from Rome—met complete cessation.
○ Dying Privilege: C
A variation of the skill Imperial Privilege.
Certain skills not originally possessed can be acquired for a short time if the user asserts themselves.
As the last emperor, he is not able to possess an extensive selection of privileges,
and furthermore, he wastes a great deal of magical energy each time he exercises a privilege.
However, Constantine, who faded away on the battlefield as a mere soldier, is able to bequeath those privileges to others.
Japonés:
○ハギア・ソフィアの祈り:C-
ハギア・ソフィア大聖堂の守護を獲得する。
残念ながら、現代ではさほどの効果は期待できない。
○落日の帝国:EX
ビザンツ帝国(東ローマ帝国)の最後の皇帝。
コンスタンティノス11世はローマ帝国最後の皇帝であり、コンスタンティノープルがメフメト2世によって陥落した時、
ローマの流れを汲む国は完全に途絶えたと言える。
○終焉特権:C
皇帝特権の亜種スキル。
本来持ち得ない一部のスキルも本人が主張することで短期間だけ獲得できる。
最後の皇帝である彼は幅広い特権を持つことはできず、更には特権を行使する度に多大な魔力を浪費する。
だが、最後には一兵士として戦場に消えたコンスタンティノスは他者にその特権を譲ることができる。
|
Bond 4
|
『Promesa de las Tres Murallas』
Rango: B+
Tipo: Anti-Ejército (Propio)
Rango: 1
Objetivos Máximos: 7000 personas
Theodosios Constantinos
Este Noble Phantasm es la pseudo-aparición de las tres murallas que hicieron de Constantinopla una ciudad inexpugnable.
Aunque este Noble Phantasm promete salvaguardar un vasto rango, encapsulando un máximo de 7000 personas,
a medida que aumenta el número, aumenta la probabilidad de que caiga, diluyendo la protección otorgada.
El propio Constantine considera que 1000 personas es el límite si el objetivo es realmente proporcionar una defensa estable.
Cuando es invocado por Chaldea, construye una fortificación aún más robusta, utilizando su Noble Phantasm solamente sobre el Master y el grupo.
|
Inglés:
『By These Threefold Walls, I Swear』
Rank: B+
Type: Anti-Army (self)
Range: 1
Maximum Targets: 7000 people
Theodosios Constantinos.
This Noble Phantasm is the pseudo-advent of the threefold walls which marked Constantinople as impregnable.
Although this Noble Phantasm promises to safeguard a vast range, encapturing a maximum of 7000 people,
as the number of people increases, the likelihood that it will fall rises, diluting the bestowed protection.
Constantine himself considers 1000 people to be the limit if the aim is to actually provide stable defenses.
When summoned by Chaldea, he constructs an even more robust fortification, utilizing his Noble Phantasm on the Master and party alone.
Because he was the last emperor of his empire,
he can exert his influence over friend and foe alike,
albeit limited to Europeans who lived within approximately 200 years of his own life.
However, the effect rises and lowers according to the profoundity of faith,
and it would effectively not apply to someone of a different sect.
Japonés:
『祈誓たるは三重の貴壁』
ランク:B+ 種別:対軍宝具(自身)
レンジ:1 最大捕捉:7000人
テオドシウス・コンスタンティノス。
コンスタンティノープルを難攻不落に位置づけた、
三重防壁の疑似降臨宝具。
最大捕捉7000人という広範囲の守護を約束する
宝具であるが、人数が増えれば増えるほどに失陥の
可能性も高まり、付与される防御も薄くなっていく。
実際に強固な守護を行うためには、1000人程度が
限界であろうとコンスタンティノスは見なしている。
カルデアに召喚された彼は、マスターとパーティのみに宝具を活用することで更に堅固な要塞を作り上げる。
帝国最後の皇帝ということもあり、
彼が生きた時代の前後200年程度の欧州人限定で
敵味方関係なく、影響力を及ぼすことができる。
ただしその影響は信心深さによって上下し、
異なる宗派の相手には基本的に通用しない。
|
Bond 5
|
Constantine XI fue el último emperador del Imperio Bizantino (el Imperio Romano de Oriente, que él y los suyos reivindicaban como descendiente del Imperio Romano).
El Imperio Bizantino, una floreciente capital del comercio en la antigüedad, entró en decadencia incluso antes de los conflictos religiosos entre Oriente y Occidente, e incluso antes de los feroces ataques del Imperio Otomano. Cuando Constantine subió al trono como emperador, su dominio se había reducido a Constantinopla y sus alrededores.
Desde el momento en que se convirtió en emperador, ya se encontraba en una crisis de vida o muerte tan grande que apenas podía seguir llamándose imperio.
Constantine XI, tataranieto de Miguel VIII - fundador de la familia Palaiologos - y su familia no pudieron reparar el palacio que se desmoronaba, por lo que vivían con dificultad en una pequeña parte del edificio apenas habitable.
Entonces, el joven sultán Mehmed II decidió ocupar Constantinopla.
Envió mensajeros para buscar la rendición, pero Constantine XI los rechazó rotundamente,
y así comenzó la desesperada defensa del asedio.
Constantine XI envió a pedir refuerzos a los países vecinos, pero pocos de ellos enviaron alguno,
por lo que al final salió al encuentro de las fuerzas enemigas con una escasa asamblea de soldados y mercenarios.
Ese asedio desesperado, que se dice que fue combatido por entre 10000 y 7000 hombres,
duró dos meses gracias a las tres murallas que frenaban la invasión,
pero aun así, finalmente cayeron.
|
Inglés:
Constantine XI was the last emperor of the Byzantine Empire (the Eastern Roman Empire, which he and his own claimed was the descendent of the Roman Empire).
The Byzantine Empire, once a flourishing capital of trade, saw decline even before the religious conflicts between East and West, and even before the fierce attacks of the Ottoman Empire. By the time Constantine ascended to the throne as emperor, his dominion had already stooped to consist solely of Constantinople and its environs.
From the very moment he became emperor, it was already in such a life-and-death crisis that it could hardly be called an empire anymore.
Constantine XI, great-great-great-great-grandson of Michael VIII—founder of the Palaiologos family—and his family were unable to repair the crumbling palace, and so they narrowly lived on in a small, barely habitable part of the building.
Then, the young sultan, Mehmed II, decided to occupy Constantinople.
He dispatched messengers to seek capitulation, but Constantine XI rejected them outright,
and so commenced the hopeless defense of the siege.
Constantine XI sent for reinforcements from neighbouring countries, but few of them dispatched any,
and so in the end he went to meet the enemy forces with a meager assembly of soldiers and mercenaries.
That desperate siege, said to have been fought by 10000 to 7000 men,
lasted for two months thanks to the threefold walls stemming off the invasion,
but even so, they ultimately fell.
Japonés:
コンスタンティノス11世はビザンツ帝国(東ローマ帝国であり、本人たちはローマ帝国の末裔だと主張していた)最後の皇帝である。
ビザンツ帝国はかつては貿易の要所として栄えていたが、東西の宗教対立やオスマン帝国の猛攻の前に衰退の一途を辿って
おり、彼が皇帝に即位した時代には既に領土は、コンスタンティノープルとその周囲に留まっていた。
元より彼が皇帝になった時点で、帝国と呼ぶには
あまりに危急存亡の状態であった。
パレオロゴス王朝の創始者ミカエル8世の孫の孫の
孫にあたるコンスタンティノス11世とその家族は、
崩れゆく宮殿の修繕も行えず、かろうじて居住可能な
一画を細々と使っていたという。
そして若きスルタン、メフメト2世はコンスタンティノープルの占領を決意。
降伏の使者を送ったが、コンスタンティノス11世はそれを撥ね付け、ここに絶望的な籠城戦が始まった。
コンスタンティノス11世はどうにかして援軍を送ってもらおうと周辺諸国に呼びかけたが、援軍を送る国はほとんど存在
せず、僅かな兵士と傭兵で迎え撃つことになった。
10万対7000とも伝えられている絶望的な籠城戦を、
三重の防壁によって侵入を防ぎ、2ヶ月に亘って戦い続けたものの、遂に陥落。
コンスタンティノス11世も剣を取って戦ったが、遺体の行方は杳として知れない。
|
Completar Traum y alcanzar Bond 5
|
Extra
|
• En Traum
Él participa en la guerra entre regiones no como defensor de la humanidad, sino como alguien que se rebela en su contra.
La reintegración de la papisa, Johanna, en el panteón histórico panhumano...
Es decir, luchó para dejar constancia de que ella realmente existió en la historia.
Sería una mentira decir que no sentía ira frente a persona que fue abandonada por la historia, pero por sí mismo no era un deseo adecuado para ver la unificación de los reinos.
Corrió hacia su perdición no por rabia u odio, ni por el país al que había prometido servir, sino por el bien de la chica que no era más que una ilusión, y que sin embargo quería seguir con vida.
---No miró hacia atrás como una despedida.
Sino para atesorar los recuerdos que había cultivado con todos.
|
Inglés:
• In Traum
He participates in the interregional war not as a defender of humanity, but as someone rebelling against it.
The restoration of the female pope, Johanna, into the Pan-Human Historical pantheon―――
That is, he fought to make a mark that she actually existed in history.
It’d be a lie to say that he had no anger regarding a person that was abandoned by history, but that alone isn’t a suitable desire to see the unification of the realms.
He ran out to his doom not out of rage or hatred, nor the country that he had promised to serve, but for the sake of the girl that she was nothing more than an illusion, and yet wanted to live.
―――He didn’t look back as a farewell.
But just to cherish the memories he had cultivated with everyone.
Japonés:
○トラオムにおいて
彼は人理を守るのではなく、人理に叛逆する側として
界域戦争に参加。
汎人類史の存在である女教皇ヨハンナの復権―――
即ち、実在したことを歴史に刻むために戦った。
そこに歴史に見捨てられた者としての怒りがない、
といえば嘘になるが、それだけで界域を統一しよう
と志すまでには至らなかっただろう。
この皇帝は怒りでも憎しみでもなく、
かつて尽くした己が国のためでもなく、
自身を幻想と理解してなお立ち向かう少女のため、
滅びの時まで駆け抜けたのだ。
―――背後を振り返ったのは、惜別ではなく。
ただ、皆と培った思い出を慈しむために。
|
April Fool
|
|
|